Skip to main content

Draft content for new MFL A-levels

The key documents from Ofqual, which I recommend you read, are here:

Subject content: https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/330337/Modern_Languages_GCE_-_subject_content_-_final.pdf

Assessment: http://comment.ofqual.gov.uk/developing-new-qualifications-for-2016/3-subject-specific-proposals/modern-foreign-languages/

 The documents are short but there is a fair bit to take in, including quite significant changes from what we have now. Ofqual are under some time pressure with this, no doubt, but what a shame the consultations end in mid to late September. Many teachers may not be switched on to these things over the summer break.

The draft content draws strongly on the recommendations of the A-level Advisory Panel which consists entirely of university academics, with little input from the secondary school sector. Teachers may feel concerned, even angry, that they have had so much influence over the new content. I do not believe university lecturers know a great deal about A-level and would be overly concerned with that declining minority of A-level linguists who go on to study languages in higher education.

In this blogpost I am going to look at the subject content. I'll write separately on the assessment. Here is my take so far.

Headlines: new focus, explicitly assessed, on cultural content with a return to prescribed lists of texts (only literature and film), a new emphasis on personal research, a retreat from target language use, more "academic" topics and a reaffirmation of the place of translation to and from the target language.

The draft aims and objectives lay a greater stress on critical thinking and culture and society, as well as language. Students should "engage critically with intellectually stimulating texts, films and other materials in the
original language, developing an appreciation of sophisticated and creative uses of the language and understanding them within their cultural and social context". Students should "develop their capacity for critical and analytical thinking both through the language of study and in English" (my italics).

The section on subject content reaffirms clearly the importance of culture: "The content for AS and A level is conceived as an integrated study with a focus on language and culture and society." It goes on:

The specifications must require students to develop knowledge and understanding, through the language of study, of aspects of the society, culture and history of the country or countries where the language is spoken, studying one theme at AS and two themes at A-level from each of the following areas of interest (i.e. 3 themes at AS; 6 themes at A level):
• social issues and phenomena
• politics, current affairs and history
intellectual culture, past and present (my italics)

The Ofqual report does not elaborate on these themes,but the ALCAB report, from which they emerged, lists topics such as the Algerian war, surrealism, the New Wave, existentialism French mathematics, laïcité and school. I note in passing that quite a few of these do not lend themselves to very communicative lessons (I develop this in later blogs).
Further down: students will have to "translate an unseen passage or passages from the language of study into English and unseen sentences or short texts at AS and an unseen passage or passages at A level from English into the language of study." 

At AS level students will have to study a literary work or film. At A-level they must study two works, at least one of which must be literature. Students will have to write about either a book or film in English.

Finally, students will have to carry out a personal research study on a topic they choose, writing about it and giving an oral presentation.

****************************************************************************
I have a few observations so far. It may be worth mentioning that I taught A-level French for 35 years, so have seen a few changes in emphasis over the years.
1.  Many teachers will regret the return of prescribed lists of texts and films, even if, as most do, they want to see a strong cultural content element at A-level. I imagine this was seen as a necessity for two reasons. Firstly, examiners will need to know texts or films well to apply a given mark scheme. Currently there are no marks as such for cultural content - a somewhat anomalous situation to say the least. 
Secondly, a prescribed list ensures "rigour" and consistency across schools. The chosen texts or films will be chosen to be equally challenging in terms of language and content. Teachers will not be able to opt for anything shallow or too short. I understand those arguments, but the problem with prescribed lists is that sometimes that they do not always allow teachers to play to their own strengths and those of their students. You can end up (I know from experience) teaching something you do not have your heart in. 
Whilst free choice causes difficulties for assessment (the examiner may not know the text or film), we have muddled through with the current assessment based on language, structure and relevance to the title. In addition, experience suggests prescribed lists will include familiar, arguably unexciting and unoriginal works from the canon: what Michael Gove might have described as a selection of the best of the literary and cinematic culture. Fans of art, music, literature and geography will regret the downgrading of these from the prescribed list. It would be possible, of course, for students to do personal study on these.
So, on balance, just, I regret the return to prescribed lists. At least we have kept cinema, the bias towards literature displayed in the GCSE content is only partially maintained.

2.  I welcome he emphasis on personal research. It is not new, of course. In the days of coursework it was a part of the course many students valued and I marked some superb long essays over the years. I believe that the Edexcel board currently offers something along these lines at present.  It will be interesting to see how this is assessed in writing and during the oral. I welcome the fact that students will have the opportunity to research a topic of their own. Some find this quite daunting, take a while to settle on a theme and need a good deal of nursing through the process, but the results are often superb.

3.  At first view it looks like the quantity of work has risen. At A-level two works plus a personal research project looks like more than what most schools do now. Given that there are only so many hours in the week and that most students already work very hard, something else would have to give. That something would presumably be routine topic work from texts, audio, video and so on. If students are heavily focused on two texts/films and a personal study, this limits the time for other work.

4.  The insistence on using English for writing about one of the books/films is a seriously retrograde step. It's a mistake. It comes from the Russell Group universities who do more of thsi type of activity. The feeling is no doubt that students need to write in English to be able to express more profound ideas and to show a high level of critical analysis, but the backwash effect from the exam will lead to more use of English in the classroom, more practice essays in English and less use of the target language. Acquisition will inevitably take a hit. We know that students are capable of writing at quite a high level in the target language and Ofqual should have stuck with target language as a priority. A-level is not university and we should  be wary of returning to the days when universities set the agenda.

5.  The reaffirmation of translation at AS and A-level is also, in my view, a mistake. It is consistent with the subject content for GCSE, but once again, the cart will lead the horse, and teachers and students will use too much English in classrooms. I strongly stress that grammatical rigour can be had without recourse to translation. Similarly, detailed comprehension of texts does not require testing through translation. Again, I wonder whether universities had their say here. Translation is a specialised skill, not the best way to develop long term acquisition.

I have always been clear about this: translation can have a place, but if you put it in an exam it ends up occupying too much time in class.

Teachers who want to take part in the DfE consultation should look here:

 https://www.education.gov.uk/consultations/index.cfm?action=Respond&consultationId=1980

You can fill in an Ofqual consultaion form here (scroll down):

 http://comment.ofqual.gov.uk/developing-new-qualifications-for-2016/




Comments

Popular posts from this blog

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

5 great zero preparation lesson ideas

When the pressure is on and there are only so many hours on the week, you need a repertoire of zero preparation go-to activities which promote input and/or practice. Here are five you might well find useful.

1. My weekend

We know that listening is the most important yet often neglected skill for language learning. It's also something some pupils find hard to do. To develop listening skill and provide tailored comprehensible input try this:

You tell the class you are going to recount what you did last weekend and that they have to make notes in English. The amount of detail you go into and the speed you go will depend on your class. Talk for about three minutes. If you spent the whole weekend marking, you can always make stuff up!

You then make some true or false (maybe not mentioned too) statements in the target language about what you said in your account. Class gives hands up (or no hands up) answers. This can then lead into a simple pair work task where pupils make up their own tru…

What teachers are saying about The Language Teacher Toolkit

"The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence." (Ernesto Macaro, Oxford University Department of Education)

"I absolutely love this book based on research and full of activities..  The best manual I've read so far. One of our PDs from the Australian Board of Studies recommended your book as an excellent resource.  I look forward to the conference here in Sydney." Michela Pezzi, Teacher, Australia, Facebook)

"Finally, a book for World Language teachers that provides practical ideas and strategies that can actually be used in the classroom, rather than dry rhetoric and theory that does little to inspire creativity in ways that are engaging for both students and teachers alike." (USA teacher, Amazon review)

Three AQA A-level courses compared

I've put together my three reviews of worthy A-level courses which you might be considering for next September. They are all very useful courses, but with significant differences. The traditional Hodder and OUP book-based courses differ in that the former comes in one chunky two year book, whilst OUP's comes in two parts, the first for AS or the first year of an A-level course. The Attitudes16 course by Steve Glover and Nathalie Kaddouri is based on an online platform from which you would download worksheets and share a logon with studenst who would do the interactive parts (Textivate and video work). The two text books are supported by interactive material (Kerboodle) or an e-text book.

Attitudes16





An excellent resource which should be competing for your attention at the moment is the Attitudes16 course which writers Steve Glover and Nathalie Kaddouri have been working on for some time. You can find it here at dolanguages.com, along with his excellent resources for film and li…

The Language Teacher Toolkit review

We were delighted to receive a review of The Language Teacher Toolkit from eminent applied linguist Ernesto Macaro from Oxford University. Macaro is a leader in the field of second language acquisition and applied linguistics. His main research interests are teacher-student interaction and language learning strategies pupils can use to improve their progress.

Here is Professor Macaro's review:
The Language Teacher Toolkit is a really useful book for language teachers to either read all the way through or dip into. What I like about it is that the authors Steve Smith and Gianfranco Conti are totally upfront about what they believe to be good practice but back it up with research evidence. So for example the ‘methodological principles’ on page 11 are supported by the research they then refer to later in the book and this approach is very similar to the one that we (Ernesto Macaro, Suzanne Graham, Robert Woore) have adopted in our ‘consortium project’(http://pdcinmfl.com). The point i…